Kindle Rumi ï گزیده‌ی غزلیات شمس PDF/EPUB ï ï

Here is a beautiful and illuminating new interpretation of 49 poems written by Mevlana Jalaludin Rumi the great Moslem poet for his friend and spiritual mentor Shems of Tabriz From their first encounter in 1244 Shems immediately encouraged Rumi to embody a wild robust spirituality and embrace life's rawness The Divan Persian for a collection of poems celebrates both Rumi's love of God and the profound life altering relationship between the two men Includes a fascinating introduction to Rumi's life times and influence


10 thoughts on “گزیده‌ی غزلیات شمس

  1. says:

    Gozide ye Ghazaliyat e Shams Selected Poems from the Divan e Shams e Tabriz Rumi Mowlana Jalal al Din Mohammad of BalkhDīvān e Kabīr the great divan contains poems in several different styles of Eastern Islamic poetry eg odes eulogies uatrains etc It contains 44282 lines according to Foruzanfar's edition which is based on the oldest manuscripts available 3229 odes or ghazals total lines 34662; 44 tarji bands total lines 1698; and 1983 uatrains total lines 7932 Although most of the poems are in New Persian there are also some in Arabic and a small number of mixed PersianGreek and PersianTurkish poems Dīvān e Šams e Tabrīzī is named in honour of Rumi's spiritual teacher and friend Shams Tabriziتاریخ نخستین خوانش سال 1982میلادیعنوان گزیده غزلیات شمس سده هفتم هجری؛ شاعر رومی مولانا جلال الدین محمد بلخی؛ مقدمه و محمدرضا شفیعی کدکنی؛ تهران، امیرکبیر، چاپ دوم 1354؛ پنجاه و دو و 631ص؛ چاپ دیگر 1367؛ چاپ دیگر 1374؛ شابک 9643030105؛ چاپ دهم و یازدهم 1375؛ چاپ سیزدهم 1379؛ پانزدهم 1381؛ هفدهم 1383؛ هجدهم 1384؛ نوزدهم 1385؛ بیست و یکم 1387؛ بیست و دوم 1388؛ بیست و سوم 1392؛ چاپ دیگر انتشارات علمی فرهنگی چاپ دوم 1377؛ در 688ص؛ چاپ هشتم 1385؛ شابک 9644451546؛ چاپ دهم 1387؛ چاپ دوازدهم 1391؛ موضوع شعر شاعران ایرانی سده 13منسخه‌ های مختصر و کامل این دیوان از سالهای دور نزد اهل ذوق و اصحاب خانقاه رواج داشته، که به تناسب مجالس سماع معمولاً به ترتیب بحور وزنی اشعار بوده، و پس از رواج چاپ هم با عنوان «دیوان شمس تبریزی»؛ یا «کلیات شمس تبریزی» بارها در ایران و هند به چاپ رسیده‌ است؛ آخرین، جامع‌ترین و درست‌ترین چاپ با بهره‌ گیری از دوازده نسخه کهن و مهم، به‌ ترتیب حروف قوافی حرف آخر بیت، توأم با ترتیب بحور هر حرف، در ده مجلد، به همت «بدیع‌ الزمان فروزانفر» نخستین بار در سال‌های 1336هجری خورشیدی، تا سال 1345هجری خورشیدی توسط انتشارات دانشگاه تهران منتشر شده است؛ هفت جلد نخست از ده جلد «دیوان شمس تبریزی» در چاپ تصحیح‌ شدهٔ فروزانفر شامل «غزلیات»، «ترجیعات» و «ترکیبات» و انتهای جلد هفتم «فرهنگ نوادر لغات دیوان» و جلد هشتم شامل «رباعیات» و دو جلد آخر شامل «فهرستهای گوناگون دیوان کبیر» است، که روی هم رفته شامل 36360 بیت، و دارای 3229غزل و 1983رباعی و 44ترجیع است؛ در دیوان شمس تبریزی بعضی غزل‌ها فاقد تخلص است و بعضی «خمُش»، «خامُش» و «خاموش» و «خمش‌کن» در پایان غزل دارد؛ که تخلص مولوی است؛ در حدود صد غزل یا کمتر با تخلص به نام «حسام‌ الدین چلبی» و نیز «صلاح‌ الدین زرکوب» دارد، و بقیهٔ غزل‌ها به نام «شمس» و «شمس تبریز» و «شمس‌ الحق تبریز» استتاریخ بهنگام رسانی 25061399هجری خورشیدی؛ ا شربیانی


  2. says:

    I died as a mineral and became a plantI died as plant and rose to animalI died as animal and I was ManWhy should I fear? When was I less by dying? Listen to this reed how it complainsit is telling a tale of separationsSaying Ever since I was parted from the reed bedman and woman have moaned in my lament I want a bosom torn by severance that I may unfold the pain of love desire در سیمای نقابها، زندگی هماره ترا می فریبد تا در چارچوب افکار برآمده از مـَنیت، پیوندت با حیات مشروط به رویداد ها و اغراض شود و بدست خویش؛ آنیت ِخوش ِحضورت را سلاخی کنیهمذات پنداری با خویشی که دیگران؛ اعم از خانواده، تربیت و سیستم، برایمان رغم زده اند همانا سرچشمه همه ناکامیها و توهمّاتی ست که عمری را حول محور ِهویت؛ در دایره بطالت سرگشتگی می کنیم عادت به درد ها و حـِرمان های لاعلاج، همان حَمل ِپالان ِفضولاتی را می ماند که به بوی خوش ِسرگین اش، باور کرده ایمهوشیاری حضور چیزی ست بیرون از ورطه تفکرات و زندگی مکانیکی روزمرگی هم هویت شدگی با اتفاقاتی که در گذشته وقوع یافته اند، ما را به نیروئی درونی می کشاند سوی تداوم در آینده آنچه در این پیوست، خُسـران اصلی ست همانا آنیتـی ست که در سَلاّخ خانه، بدست خویش قربانی می کنیم هم هویتی با غم های ناشی از فزون خواهی یا هم ذات پنداری با گذشته های ذهن باورانه طلائی همانا وانهادن حال و اکنونیتی ست که بی هیچ پیشوند یا پسوندی؛ تمامیتی فرخنده و فرهمند از بسندگی و زیبائی ستهر آنگه که در غضب یا تمنائی غوطه ور شویم، آن فکر یا خیال همان رَهزنی ست که ما را از شهد شیرین لحظه حضور بی نصیب می کند گم کردگی حال چیزی ست که هرگز با نیل به آرزوها جبران نمی شود صبر یعنی پذیرش آنیت و شوق حضور در اکنونیتتوهمّی بودن ِمن های هر یک ما، مانع اصلی ست در بقای خُسران و در بَسط حسرت و محرومیت از آغوش ِعشق با حفظ هویت های کمیّتی و عَرَضی، سرگشتگی می کنیم حول دایره تکرار و انگشت واعَجبا همی گزیم به دندان که این مأوای خوشبختی پس کجاست که می بگردیم حیران ولّی هر مَنظر بنمایدمان باز به اوهام ِسَرابانتظار یک وضعیت ذهنی ست که در توّّّهم، آینده را چشمداشت تحقق دارد صبر منتهی با پذیرش این لحظه، به سازگاری با زندگی می رسد بپرهیز از افکار تا در بی کرانگی های حضور، مستغرق در عوالم استغنا شوی چرا که نبود آرامش یعنی مقاومت در برابر این لحظه و عدم پذیرش اکنونیت توّهمات ذهنی ما را از حسّ خوش آنیت بازمی دارد


  3. says:

    a nice book that you can hear through the beating heart of life


  4. says:

    I am in awe of this man's thoughts and thinking


  5. says:

    Rumi magically connects all that is manifested and unmanifested


  6. says:

    What alchemy pours out of the heart when two are like this and one is lost in God consciousness


  7. says:

    oh my god i love it sayings and writings in this book


  8. says:

    Not very compelling translations


  9. says:

    a balm to the wounds of the soul so deep so immersing


  10. says:

    The 4 Star rating goes for the translation alone since im not really a fan of thou thee thine kind of English translationNonetheless it still was a treat Maulana Rumi Rehmatullah alyhe and Shamsi Tabriz Rehmatullah alyhe are fields of knowledge which when you dive in reuire a lifetime to gather the pearls of divine love divine wisdom and pure way of life and even then thats never enough as there is always and and SubhanAllah Alhamdulillah for such rightly guided souls who are mentors to lost souls as ours غلام شمس تبریزمقلندر وار می گردم ♥